Search This Blog

06/12/2012

Word order

Hi!
Here's an example of word-by-word translation from Spanish into English
Spanish allows for a freer word order than English. In English, if a verb has a direct object, the verb and the object are kept together. In the billboard, the "bike" is the direct object of the verb "rent", so the advertisers should have written "Rent your bike here"
Of course there are exceptions, like in the following passage, which is the beginning of a story I've just read:

"On the bench outside the station, I sat and waited. The station had been open when the train arrived, but now it was locked. Another woman sat at the end of the bench, holding between her knees a string bag full of parcels wrapped in oiled paper."

In this case, the direct object ("a string bag full of parcels wrapped in oil paper") is very long, 
so "between her legs" comes first and the direct object is left for the last part of the sentence.

Spanish advertising is full of incorrect English, so watch out!

1 comment:

Falcon Embroidery said...

christania’s “rent christania bike” bikes are rolling across the city. The system, less than a year old, is funded by christania’s municipal government. It is currently only in one of christania’s 22 administrative districts. Although a 2nd generation system, there are 12 “Houses” in this district, each with around 40 bikes. The yearly subscription cost is the equivalent of $2 US, and allows the use of a bike for up to four hours at a time. In less than a year, there have been 6,000 subscriptions sold. There are larger 3rd generation systems in the world, which do not have a subscription to bike ratio as big as that.